Manifiesto de El Chino

“Nací de parto bravo
y vivo sin dolerle a nadie.


Mi padre era obrero,
lo mató una tuberculosis pulmonar
cuando yo siendo niño, iniciaba
mi rojo andar del río a los caminos.
Mi madre desde muy pequeñita
es un asunto de naranjos y cereales.
Poeta militante del Partido del hombre,
no vine a esta tierra a contar
cuentos contados.
Sino a cantar con mis anchas espaldas,
a despellejarme en consignas.
Camino por las calles como me da la gana,
saludo a todos los que sonríen
con las manos al viento
y no me detengo,
porque no hay tiempo ni para morir.
Ignoro todo
y creo solamente en el modo
que adopta el latido.

Bien vale explicar de nuevo.

Señores,
soy poco acostumbrado a llorar
y cuando sucede,
me llora hasta el pelo y la camisa.
No es mi deseo dar pie
para que los ríos guarden un minuto
de silencio por mi tristeza.
Por eso no vengo a pedir nada
para esta sed y este ojo derecho.
Pero sí, a reclamar lo que me corresponde
como piel y relincho:
Dejad que mi mujer ría honestamente.
Dejad que los novios tiendan sus hogueras,
sus latidos, sus sábanas comunes.
Y os prometo, que asistiremos todos
al derrumbamiento definitivo de las catedrales y la injuria.
Con la solvencia de los pequeños vegetales
decid donde leen los niños,
que la lluvia es incapaz de quebrarle
el corazón a nadie.

Por favor, decidle,
es de urgencia para sus sienes escolares
que en los paredones de las almas malditas
no se repita el fusilamiento de la ternura.
Yo pido a voz y puños,
que los únicos oradores públicos
sean los panes recién salidos del horno,
porque no es justo que los obreros vivan
desayunando saludos solamente.

Por último, por doblemente triste,
dejad de hablar en vida eterna.
Porque alguien
a quien aún conocíamos,
en este mismo instante
estira sus huesos para siempre.

Es todo por hoy, amigos míos,
mañana cuando mi verso se alargue el pantalón
regresaré con el viento en armas,
a reclamar algunas y otras cosas”.

nypl.digitalcollections.Lewis_W_Hine

Letra: Víctor Valera “El ChinoAsalto al Cielo. Antología Poética
Música: Jan GarbarekHasta siempre
Imagen: Lewis Wickes Hine –  Immigrant worker on New York State Barge CanalNew York Public Library

Anuncios

14 comentarios en “Manifiesto de El Chino

    1. Muchas gracias, Rocio.
      Perdona por la tardanza en responder: tu comentario, no sé porqué, había ido a la carpeta de spam y no lo he podido ver hasta ahora.
      Sí que he visto tu blog y ya lo estoy siguiendo. Yo también hago mis pinitos en fotografía y muchas de mis entradas se “adornan” con imágenes propias. Lo que no es obstáculo para que algún día colaboremos de alguna manera. ¿Te parece?
      Saludos

      Le gusta a 1 persona

    1. Debo confesar que antes de escucharlo no imaginaba yo a Garbarek tan latino. Para mi gusto no se desenvuelve mal: no le veo tocando con Irakere, pero lo queda bonito 😀
      Saludos, amigo

      Me gusta

  1. Por favor, decidle,
    es de urgencia para sus sienes escolares
    que en los paredones de las almas malditas
    no se repita el fusilamiento de la ternura.
    Yo pido a voz y puños,
    que los únicos oradores públicos
    sean los panes recién salidos del horno,
    porque no es justo que los obreros vivan
    desayunando saludos solamente.

    Certero, irónico.
    Adiós amigo…

    Le gusta a 1 persona

    1. Son unos versos que a mí me llegan por una sencillez que es muy difícil de conseguir. El poeta habla como un campesino, alguien pegado a la tierra y cargado de razones que no entienden de oratorias diplomáticas.
      Un abrazo, Inés.
      Pd. ¿Adiós? Hasta pronto, hasta luego, hasta dentro de un rato… ¿o no?

      Me gusta

      1. La verdad, no lo se. Hay días que…Cualquier cosa podría ser. Últimamente todo son batallas perdidas en las que luchas contra gigantes para los que eres tan solo un perfil caduco o un número sin rostro. Una encrucijada…

        Le gusta a 1 persona

  2. La foto me encanta, y el tema musical es una maravilla, interpretado así.
    Del texto brota, como un torrente en primavera, bondad, algo tan sencillo, cómo tú dices, como difícil de tener y comprender, e imposible de comprar.
    Un besazo Xibeliuss

    Le gusta a 1 persona

    1. La foto es del archivo de la New York Public Library, que está disponible en internet en el enlace que pongo en la entrada. Tiene unos fondos que son el tesoro de Alí Babá. Te recomiendo que le eches un vistazo con tiempo porque lo vas a disfrutar.
      Un fuerte abrazo, Moni.

      Me gusta

Los comentarios están cerrados.